Thứ Hai, 7 tháng 12, 2015

Mất việc vì gây hiểu nhầm ông Tập Cận Bình từ chức

Bốn biên tập viên và phóng viên của một hãng thông tấn Trung Quốc bị đình chỉ công tác sau một lỗi đánh máy, dẫn đến hiểu nhầm ông Tập Cận Bình từ chức.

Hãng thông tấn DPA của Đức cho biết, trong bài báo đăng hôm 4/12 trên hãng thông tấn China News Service có đề cập đến việc ông Tập phát biểu tại hội nghị Thượng đỉnh Trung Quốc - châu Phi ở Johannesburg.

Tuy nhiên, từ "diễn thuyết" được phát âm và đánh vần là zhi ci, theo hệ phiên âm pinyin, còn từ "từ chức" được phát âm là ci zhi.

Hình ảnh Mất việc vì gây hiểu nhầm ông Tập Cận Bình từ chức số 1

Bốn phóng viên và biên tập viên đã bị đình chỉ công tác vì dịch nhầm ông Tập Cận Bình từ chức. Ảnh: Tân Hoa xã

Ít nhất 20 cơ quan truyền thông nhà nước Trung Quốc khác đã không nhận ra sai sót này và dẫn lại nguyên văn khiến tính chất vụ việc ngày càng lan rộng. Tuy nhiên, đến ngày 6/12, tất cả các báo điện tử đã sửa lỗi này.

Hai phóng viên từ cơ quan thường trú tại Nam Phi và hai biên tập viên khác của China News Service đã bị đình chỉ công tác vì sai sót này. Tổng biên tập của hãng không xác nhận về việc đình chỉ khi được liên lạc qua điện thoại.

China News Service là cơ quan thông tấn nhà nước lớn thứ hai của Trung Quốc, chỉ đứng sau Tân Hoa xã, với thành phần phục vụ chủ yếu là người Trung Quốc ở nước ngoài, khu vực Hong Kong, Macau và vùng lãnh thổ Đài Loan.

Trước đó hai ngày, hãng thông tấn Tân Hoa xã cũng viết nhầm tên Tổng thống Mỹ Barack Obama trong bản dịch tiếng Trung thành "Ao Ma Ba", trong bài báo viết về cuộc gặp giữa ông và ông Tập. Tuy nhiên, theo tờ South China Morning Post, lỗi sai “Ao Ba Ma” đến giờ vẫn chưa được sửa trên nhiều báo Trung Quốc.

Năm 2010, tờ Nhân dân Nhật báo từng viết sai tên Thủ tướng Trung Quốc Ôn Gia Bảo thành “Wen Jiashi” thay vì viết đúng là “Wen Jiabao”.  Lỗi này sau đó cũng được quy là lỗi đánh máy.

Lê Huyền (tổng hợp)

Nguồn : Người đưa tin
Links topic: https://www.choiblogtamgasearchbox.info/2015/12/mat-viec-vi-gay-hieu-nham-ong-tap-can.html